Congresos científicos
sin barreras idiomáticas
Ponentes de cualquier país, asistentes en cualquier idioma. Sin cabinas, sin equipos físicos, con terminología científica optimizada.
Por qué los congresos científicos pierden calidad por el idioma
Tres barreras que limitan el alcance y la calidad de cada congreso científico o académico.
Presupuesto universitario insuficiente para un montaje tradicional
Los congresos científicos tienen presupuestos ajustados que no contemplan 2.000€ de cabinas, equipos y personal. La partida de traducción es la primera en eliminarse cuando hay recortes.
Sistemas tradicionales sin terminología científica especializada
Errores en nomenclatura científica que afectan a la comprensión — los sistemas genéricos no conocen los términos de física de partículas, bioquímica o ingeniería de materiales sin preparación previa.
Ponentes internacionales que declinan por la barrera del idioma
El congreso pierde calidad científica por no poder ofrecer traducción. Los mejores investigadores del mundo declinan invitaciones cuando no hay sistema de traducción simultánea.
Traducción simultánea para congresos científicos
con IA, paso a paso
Sin instalaciones previas. Sin coordinación externa. Terminología técnica optimizada.
El ponente sube su presentación
El sistema optimiza el reconocimiento de terminología técnica específica del área científica antes del congreso. Sin trabajo adicional para el ponente.
Terminología optimizadaTraducción en tiempo real
El sistema genera la traducción en 32 idiomas con menos de 1,2 segundos de retardo y la envía al móvil de cada asistente con voz natural.
<1,2s de latenciaLos asistentes acceden por QR
Un código QR o enlace es suficiente. No hay receptores de alquiler, no hay cabinas, no hay instalación técnica el día del congreso.
Solo el móvilCuánto cuesta en un congreso científico real
Ejemplo: 2 jornadas de 8 horas, 3 ponentes internacionales, 60 asistentes.
- Equipo profesional especializado
- Instalación de cabinas
- Receptores de alquiler
- Coordinación previa
- 32 idiomas simultáneos
- Terminología técnica optimizada
- Transcripción completa del congreso
- Sin hardware ni instalación
Sin compromiso. Respuesta en menos de 24 h.
Para qué eventos lo usan las universidades y centros de investigación
Traducción simultánea para el mundo científico y académico en todos sus formatos.
Simposios internacionales
Simposios con investigadores de todo el mundo donde cada participante sigue los debates en su idioma.
Congresos universitarios
Congresos organizados por departamentos universitarios con ponentes de diferentes países y áreas de conocimiento.
Jornadas de investigación
Presentación de resultados de investigación a una comunidad científica internacional multilingüe.
Conferencias académicas
Conferencias de difusión científica y divulgación donde la audiencia incluye estudiantes y profesores de distintos países.
Tu próximo congreso científico, sin barreras idiomáticas
Sin cabinas, sin equipos físicos, sin coordinación previa compleja. Solo un enlace y tus asistentes siguiendo la ciencia en su idioma.
Calcula tu ahorroSin compromiso. Respuesta en menos de 24 h.